Tradução e adaptação cultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships – ClaMEISR para a versão brasileira

Auteurs-es

  • Vanessa de Melo Barros Universidade Federal de São Carlos
  • Patrícia Carla de Souza Della Barba Universidade Federal de São Carlos

DOI :

https://doi.org/10.25757/invep.v9i2.185

Résumé

No ambiente escolar a criança perpassa por diferentes rotinas, interações e ambientes e um dos aspetos metodológicos mais relevantes para a determinação destes fatores é a utilização de instrumentos de avaliação que permita avaliar e acompanhar o desempenho da criança e o questionário Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMeisr atende a essas necessidades. O objetivo desse estudo consiste na tradução e adaptação cultural do instrumento para a língua portuguesa/ Brasil. O processo de tradução envolveu as etapas: tradução, síntese das traduções, retroversão, síntese das versões, pré teste e aprovação da tradução.  Como resultados foi constituído um grupo de juízes com domínio simultâneo no inglês e no conteúdo/conceito (desenvolvimento infantil) e um grupo de profissionais, para a aplicação da versão traduzida do questionário. Após avaliações, 45 itens foram questionados pelos juízes e 17 itens foram questionados pelo grupo de profissionais, com questionamentos em relação a compreensão de alguns termos, sugestões de adição de palavras e destaque de recurso que não pertencia a sua realidade. Após as contribuições dessas etapas o questionário foi enviado e validado pelo autor. Pela relevância e pertinência de se avaliar e acompanhar o desempenho das crianças, principalmente no ensino infantil, selecionou-se o questionário com a intenção de contribuir para uma avaliação mais objetiva e para uma melhoria da prática de profissionais na área da saúde e educação.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur-e

Vanessa de Melo Barros, Universidade Federal de São Carlos

Terapeuta Ocupacional formada pela Universidade Federal de São Carlos. Atuou em pesquisas financiadas pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - CNPq e FAPESP e participou de projetos de extensão voltadas ao desenvolvimento infantil, mas especificamente relacionados a vigilância do desenvolvimento infantil. Estagiou na Unidade de Saúde Escola - UFSCar, nos setores de Disfunção Física Adulto (Neurologia e Terapia de Mão) e de Saúde Mental Infantojuvenil (Distúrbios emocionais e Autismo) e Saúde Mental Adulto, na Associação de Portadores de Deficiências Visuais - PARA-DV (Araraquara) e no centro de reabilitação SORRI - Bauru. Atuou como residente multiprofissional da Faculdade de Medicina de São José do Rio Preto - FAMERP nas áreas hospitalar (Hospital de base de São José do Rio Preto - ortopedia e traumatologia e neurocirurgia) e atenção básica (Núcleo de Apoio á Saúde da família - NASF de São José do Rio Preto). Especializada em Integração Sensorial de Ayres, pela Certificação Intenacional em Integração Sensorial de Ayres - CLASI/ CA (2017), mestranda pela Universidade Federal de São Carlos, no programa de pós graduação de Terapia Ocupacional, bolsista CAPES.

Patrícia Carla de Souza Della Barba, Universidade Federal de São Carlos

Terapeuta Ocupacional (Universidade Federal de São Carlos), Especialista em Psicopedagogia e no Método Neuroevolutivo Bobath. Mestre e Doutora em Educação Especial (Educação do Indivíduo Especial) pela Universidade Federal de São Carlos. Docente Associado do departamento de Terapia Ocupacional da Universidade Federal de São Carlos. Orientadora de mestrado e doutorado. Docente do Programa de Pós-Graduação em Terapia Ocupacional (PPGTO-UFSCar, Mestrado Acadêmico). Pós-Doutorado em Estudos da Criança no Instituto de Educação da Universidade do Minho, Braga, Portugal. Experiência na área de Terapia Ocupacional, com ênfase em Intervenção em Problemas de Desenvolvimento Infantil. Atua principalmente nos seguintes temas: Desenvolvimento típico e atípico; Intervenção Precoce, Ocupações infantis; Atuação da Terapia Ocupacional na Atenção Integral à criança: vigilância do desenvolvimento e detecção de riscos nos contextos de saúde e educação; formação de profissionais de saúde; disfunções físicas e neurológicas. Líder dos Grupos de Pesquisa do CNPq: TERAPIA OCUPACIONAL E ATENÇÃO INTEGRAL À INFÂNCIA; FORMAÇÃO E CAPACITAÇÃO EM TERAPIA OCUPACIONAL.

Références

Alves, A. C. D. J., Matsukura, T. S., & Scherer, M. J. (2017). Cross-cultural adaptation of the assistive technology device–Predisposition assessment (ATD PA) for use in Brazil (ATD PA Br). Disability and rehabilitation: assistive technology, 12(2), 160-164.

AOTA American Occupational Therapy Association. (2015). Estrutura da prática da Terapia Ocupacional: domínio & processo-traduzida. Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo, 26(esp), 1-49.

Beaton, D. E., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2000). Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25(24), 3186-3191.

Coster, W. J., & Mancini, M. C. (2015). Recomendações para a tradução e adaptação transcultural de instrumentos para a pesquisa e a prática em Terapia Ocupacional. Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo, 26(1), 50-57.

Grassi-Oliveira, R., Stein, L. M., & Pezzi, J. C. (2006). Tradução e validação de conteúdo da versão em português do Childhood Trauma Questionnaire. Revista de Saúde Pública, 40, 249-255.

Kane, A. E. (2013). Sensory modulation disorder: Impact on coping and occupational performance.

Koller, M., Kantzer, V., Mear, I., Zarzar, K., Martin, M., Greimel, E., Kulis, D., ISOQOL TCA-SIG. (2012). The process of reconciliation: evaluation of guidelines for translating quality-of-life questionnaires. Expert review of pharmacoeconomics & outcomes research, 12(2), 189-197.

McWilliam, R. A., & Casey, A. M. (2008). Engagement of every child in the preschool classroom. Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing Company.

McWilliam, R. A., & Bailey Jr, D. B. (1995). Effects of classroom social structure and disability on engagement. Topics in Early Childhood Special Education, 15(2), 123-147.

Pasquali, L. (1998). Princípios de elaboração de escalas psicológicas. Revista de psiquiatria clínica, 25(5), 206-213.

Raspa, M. J., McWilliam, R. A., & Maher Ridley, S. (2001). Child care quality and children's engagement. Early Education and Development, 12(2), 209-224.

Reichenheim, M. E., & Moraes, C. L. (2007). Operacionalização de adaptação transcultural de instrumentos de aferição usados em epidemiologia. Revista de Saúde Pública, 41, 665-673.

Su, C. T., & Parham, L. D. (2002). Generating a valid questionnaire translation for cross-cultural use. American Journal of Occupational Therapy, 56(5), 581-585.

Wild, D., Grove, A., Martin, M., Eremenco, S., McElroy, S., Verjee‐Lorenz, A., & Erikson, P. (2005). Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient‐reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value in health, 8(2), 94-104.

Publié-e

2019-09-25

Comment citer

Barros, V. de M., & Della Barba, P. C. de S. (2019). Tradução e adaptação cultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships – ClaMEISR para a versão brasileira. Da Investigação às Práticas: Estudos De Natureza Educacional, 9(2), 106–117. https://doi.org/10.25757/invep.v9i2.185

Numéro

Rubrique

Artigos